Diversité linguistique et langues en contact en Guyane française. LEGLISE, Isabelle

Chapitre

Titre: Parcours intellectuel
Durée: 00:07:25   [00:00:00 > 00:07:25]
Genre: Entretien filmé
Langue(s): Français
Présentation synthétique d’Isabelle Léglise : Isabelle Léglise est chargée d’étude au CNRS, maître de conférences à Paris VII et Paris X, et responsable d’un séminaire à la FMSH. Depuis 7 ans, elle s’intéresse aux langues en contact en Guyane française et les étudie d’un point de vue sociolinguistique.
Titre: Activités de recherche
Durée: 00:01:40   [00:07:25 > 00:09:05]
Genre: Entretien filmé
Langue(s): Français
Isabelle Léglise est responsable du programme de recherche « contacts de langues : pratiques langagières, variation et changement linguistique » au centre du CNRS-CELIA (Centre d’Etudes des Langues Indigènes d’Amérique).
Titre: La situation linguistique de la Guyane française
Durée: 00:04:34   [00:09:05 > 00:13:39]
Genre: Entretien filmé
Langue(s): Français
Isabelle Léglise présente rapidement la situation linguistique en Guyane française et la diversité des langues faisant suite à des évènements historiques. Il existe une trentaine de langues en contact en Guyane : des langues amérindiennes, le créole de base française, le créole de base anglaise, le français, le hmong, ou encore des langues parlées dans les pays voisins de la Guyane comme le portugais, l'anglais, ou le hollandais.
Titre: Documentation et description des langues régionales
Durée: 00:03:45   [00:13:39 > 00:17:24]
Genre: Entretien filmé
Langue(s): Français
Isabelle Léglise présente le travail d'organismes de recherches pour documenter et décrire certaines langues régionales de Guyane. Dans le milieu des années 1990, les CNRS et l’IRD (Institut de Recherche pour le Développement) ont commencé une description et une documentation des langues régionales, ils en ont reconnu dix. Il existe aujourd’hui des descriptions de ces langues ainsi que plusieurs thèses, on trouve également des débuts de grammaires.
Titre: Les langues amérindiennes, les langues régionales et leur situation géographique.
Durée: 00:02:24   [00:17:24 > 00:19:48]
Genre: Entretien filmé
Langue(s): Français
Isabelle Léglise donne le nom et la situation géographique des langues amérindiennes de Guyane, à l'aide d'une carte. Les six langues amérindiennes mentionnées sont : l’arawak (ou lokono), le kali’na, l’émérillon (ou le teko), le palikur, la wayan et le wayampi.
Titre: Une documentation sociolinguistique en cours
Durée: 00:02:04   [00:19:48 > 00:21:52]
Genre: Entretien filmé
Langue(s): Français
Isabelle Leglise parle de son ouvrage visant à présenter les connaissances sociolinguistiques de nombreux chercheurs. Léglise I. et Migge B. (coord). « Pratiques et représentations linguistiques en Guyane : regards croisés ». IRD Editions, Paris, 2007, 488p.
Titre: Pratiques linguistiques en situation
Durée: 00:03:56   [00:21:52 > 00:25:48]
Genre: Entretien filmé
Langue(s): Français
Isabelle Léglise explique les méthodes qu'elle emploie pour récolter des données dans des situations d'interactions et d'utilisations des différentes langues.
Titre: Le plurilinguisme en Guyane française
Durée: 00:04:11   [00:25:48 > 00:29:59]
Genre: Entretien filmé
Langue(s): Français
Le plurilinguisme est très présent en Guyane, les locuteurs, enfants compris, sont pour la plupart plurilingues dès le plus jeune âge. Les interactions peuvent avoir lieu dans les lieux publics, à l’école, ou encore dans le cadre familiale.
Titre: Langues en contact et nouveaux codes langagiers
Durée: 00:05:11   [00:29:59 > 00:35:10]
Genre: Entretien filmé
Langue(s): Français
Isabelle Léglise décrit les mécanismes de création de nouveaux codes langagiers lors des contact de langues, dans un cadre professionnel ou autre. Ces codes sont inspirés des langues concernées et du cadre dans lequel ils apparaissent. Leurs objectifs peuvent être différent, par exemple, pour un groupe de jeunes ou les membres d’une même classe sociale, ils peuvent avoir un pouvoir identitaire.
Titre: Représentations et attitudes face aux langues
Durée: 00:03:59   [00:35:10 > 00:39:09]
Genre: Entretien filmé
Langue(s): Français
Isabelle Léglise explique les attitudes face aux différentes langues, plus particulièrement le français et le créole à base française. Le français, en tant que langue de l’enseignement et de l’administration, a un rôle fort. Cela entraîne parfois une auto dévaluation des locuteurs d’autres langues. La politique familiale est parfois d’encourager l’apprentissage et la pratique du français au détriment de la langue maternelle.
Titre: Evolution linguistique en Guyane française
Durée: 00:05:43   [00:39:09 > 00:44:52]
Genre: Entretien filmé
Langue(s): Français
Isabelle Léglise présente les travaux de recherche sur l'évolution des langues en contact en Guyane française. Il y a plusieurs recherches en cours en 2007, comme l’étude de l’emprunt en kali’na d’Odile Lescure ou l’étude du français parlé d’Isabelle Léglise. La véhicularisation d’une langue par des non-natifs entraîne une modification (souvent une simplification) de la langue, ce qui influe également sur les locuteurs natifs.
Titre: Politique linguistique en Guyane française
Durée: 00:10:25   [00:44:52 > 00:55:17]
Genre: Entretien filmé
Langue(s): Français
Isabelle Léglise explique la politique linguistique en Guyane française. Ces trente dernières années, des chercheurs ont aidé à mettre en place des programmes afin de mettre en valeur les langues et les cultures des communautés.
Titre: Langues en danger en Guyane française
Durée: 00:07:23   [00:55:17 > 01:02:40]
Genre: Entretien filmé
Langue(s): Français
Une langue est considérée comme étant en danger lorsqu’elle compte moins de dix milles locuteurs. Isabelle Léglise prend comme exemple l'arawak qui est peu parlé et peu transmis.
Titre: Projet de parc national et populations locales
Durée: 00:03:33   [01:02:40 > 01:05:41]
Genre: Entretien filmé
Langue(s): Français
La création d’un parc national comprend des enjeux politico-sociaux, cela créerait notamment un nouveau tourisme. Il est difficile d’évaluer les repercussions d’un tel projet.

14 chapitres.
  • Entretien filmé. Présentation synthétique d’Isabelle Léglise : Isabelle Léglise est chargée d’étude au CNRS, maître de conférences à Paris VII et Paris X, et responsable d’un séminaire à la FMSH. Depuis 7 ans, elle s’intéresse aux langues en contact en Guyane française et les étudie d’un point de vue sociolinguistique.
  • Entretien filmé. Isabelle Léglise est responsable du programme de recherche « contacts de langues : pratiques langagières, variation et changement linguistique » au centre du CNRS-CELIA (Centre d’Etudes des Langues Indigènes d’Amérique).
  • Entretien filmé. Isabelle Léglise présente rapidement la situation linguistique en Guyane française et la diversité des langues faisant suite à des évènements historiques. Il existe une trentaine de langues en contact en Guyane : des langues amérindiennes, le créole de base française, le créole de base anglaise, le français, le hmong, ou encore des langues parlées dans les pays voisins de la Guyane comme le portugais, l'anglais, ou le hollandais.
  • Entretien filmé. Isabelle Léglise présente le travail d'organismes de recherches pour documenter et décrire certaines langues régionales de Guyane. Dans le milieu des années 1990, les CNRS et l’IRD (Institut de Recherche pour le Développement) ont commencé une description et une documentation des langues régionales, ils en ont reconnu dix. Il existe aujourd’hui des descriptions de ces langues ainsi que plusieurs thèses, on trouve également des débuts de grammaires.
  • Entretien filmé. Isabelle Léglise décrit les mécanismes de création de nouveaux codes langagiers lors des contact de langues, dans un cadre professionnel ou autre. Ces codes sont inspirés des langues concernées et du cadre dans lequel ils apparaissent. Leurs objectifs peuvent être différent, par exemple, pour un groupe de jeunes ou les membres d’une même classe sociale, ils peuvent avoir un pouvoir identitaire.
  • Entretien filmé. Isabelle Léglise explique les attitudes face aux différentes langues, plus particulièrement le français et le créole à base française. Le français, en tant que langue de l’enseignement et de l’administration, a un rôle fort. Cela entraîne parfois une auto dévaluation des locuteurs d’autres langues. La politique familiale est parfois d’encourager l’apprentissage et la pratique du français au détriment de la langue maternelle.
  • Entretien filmé. Isabelle Léglise présente les travaux de recherche sur l'évolution des langues en contact en Guyane française. Il y a plusieurs recherches en cours en 2007, comme l’étude de l’emprunt en kali’na d’Odile Lescure ou l’étude du français parlé d’Isabelle Léglise. La véhicularisation d’une langue par des non-natifs entraîne une modification (souvent une simplification) de la langue, ce qui influe également sur les locuteurs natifs.
Titre: Diversité linguistique et langues en contact en Guyane française
Auteur(s): LEGLISE, Isabelle
Durée: 01:05:41
Date de réalisation: 28/02/2007
Lieu de réalisation: Fondation Maison des Sciences de l'Homme, 54 boulevard Raspail, 75006 Paris, France
Langue(s): Français
Dans cet entretien, Isabelle Léglise, chargée de recherche au CNRS et enseignante à Paris VII et Paris X, nous décrit la situation linguistique de la Guyane française, l'état des connaissances linguistiques et les pratiques linguistiques. Elle revient également sur ses recherches sur les langues en contact et les effets sociaux et linguistiques qui en découlent.
Isabelle Léglise est chargée de recherche au laboratoire du CNRS CELIA - Centre d'Etudes des Langues Indigènes d'Amérique dirigé par Francesc Queixalos, où elle est impliquée dans le programme Contacts de langues : pratiques langagières, variation et changement linguistique. Elle est également chargée de cours en linguistique à l'université de Paris VII et l'université de Paris X et anime un séminaire sur l'analyse du discours à la Fondation Maison des Sciences de l'Homme. Dans cet entretien, Isabelle Léglise nous décrit la situation linguistique de la Guyane française, l'état des connaissances linguistiques et les pratiques linguistiques. Plusieurs langues se partagent le territoire de la Guyane française, et toutes ne sont pas issues des mêmes familles. Mais se côtoyant, elles s'influencent et se modifient mutuellement. C'est là le sujet de ses recherches, les langues en contact et les effets sociaux et linguistiques qui en découlent.
Sujet: Les langues du monde
Topique: Anglais
Langue: Arawak
Langue: Créole Guyanais
Langue: Emérillon
Langue: Français
Langue: Hmong (Langues -)
Langue: Kali'na
Langue: Palikur
Langue: Portugais
Langue: Wayampi
Langue: Wayana
Mots-clés: guyane française ; langue amérindienne ; créole ; indigène ; famille de langue ;
Localisation spatiale du sujet: Guyane française
Localisation temporelle du sujet: XXIe siècle ap. J.-C. ; XXe siècle ap. J.-C.
Aspects rhétoriques et discursifs: Entretien ; Exposé spécialisé
Il est impossible de déterminer le nombre de langues parlées à travers le monde, on estime qu'elles seraient entre trois mille et sept mille, mais la liste n'est pas statique et la frontière entre dialectes, langues et langues apparentées, est parfois difficile à cerner. En Guyane française, bien que la langue officielle soit le français, on trouve également : - le créole guyanais, mélange de plusieurs langues apparues au XVIIe siècle, - des langues bushi knodé : le boni, le saramaca, le paramaca, le djuka, le mataray et le kwenti. - des langues amérindiennes : l'arawak, le palikur, le kali'na, la wayana et l'émérillon. - le h'mong. - l'apalai. Certaines communautés parlent également le portugais, l'anglais, l'espagnol, etc.
Sujet: Les familles, groupes, ... des langues du monde
Topique: Famille des langues amérindiennes (Famille Amérinde)
Famille, groupe, branche, ... (ling.): Créoles à base anglaise
Famille, groupe, branche, ... (ling.): Créoles à base française
Mots-clés: famille de langue ; langue amérindienne ; langue créole ; guyane française ; arawak : carib ; tupi-guarani ; créole à base française ; créole à base anglaise ;
Localisation spatiale du sujet: Guyane française
Localisation temporelle du sujet: XXIe siècle ap. J.-C. ; XXe siècle ap. J.-C.
Aspects rhétoriques et discursifs: Entretien ; Plainte ; Exposé spécialisé
Les langues amérindiennes se divisent en plus d'une centaine de familles, en Guyane seulement, les six langues amérindiennes présentent se regroupent en trois familles : les langues arawaks, langues caribes et les langues tupi-guarani. Le créole, étant le produit du mélange de plusieurs langues, est toujours majoritairement influencé par la langue maternelle des locuteurs, il existe donc plusieurs créoles, on parle de créole à base anglaise, française, portugaise, etc.
Sujet: Histoire des langues
Topique: Les langues de Guyane
Mots-clés: guyane française ; langue ; créole ; langue amérindienne ; français ; anglais ; langue en contact
Localisation spatiale du sujet: Guyane française
Localisation temporelle du sujet: XXIe siècle ap. J.-C. ; XXe siècle ap. J.-C.
Aspects rhétoriques et discursifs: Entretien ; Exposé spécialisé
Sujet: Linguistique et langues
Topique: Sociolinguistique
Mots-clés: linguisitique ; sociolinguistique ; guyane française ; langue en contact ; français ; anglais ; créole ; langue amérindienne ;
Localisation spatiale du sujet: Guyane française
Localisation temporelle du sujet: XXIe siècle ap. J.-C. ; XXe siècle ap. J.-C.
Aspects rhétoriques et discursifs: Entretien ; Exposé spécialisé
Nom: ESCoM-AAR (Equipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias - Archives Audiovisuelles de la Recherche)
Rôle: Producteurs d'oeuvres audiovisuelles
Adresse: FMSH (Fondation Maison des Sciences de l'Homme), Paris, France
ESCoM-AAR (Equipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias - Archives Audiovisuelles de la Recherche), FMSH (Fondation Maison des Sciences de l'Homme), Paris, France
Type: Contexte "Recherche"
Public cible: Pour spécialistes
Entretien susceptible d'interesser les chercheurs en sociolinguistique et en linguisituqe.
Type: Enseignement supérieur
Public cible: Pour spécialistes
Entretient traitant du cas des langues en contacts d'un point de vue sociolinguistique.
Carte de répartition des langues en Guyanne française.
LEGLISE, Isabelle. "Diversité linguistique et langues en contact en Guyane française", Archives Audiovisuelles de la Recherche (AAR), n°938, 2007, [en ligne] ; URL : http://www.archivesaudiovisuelles.fr/938/
Type: Droit d'auteur relatif à la production du document source
© ESCoM-AAR (Equipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias - Archives Audiovisuelles de la Recherche), FMSH (Fondation Maison des Sciences de l'Homme), Paris, France
Type: Droit d'auteur relatif à la réalisation du document source
© FILLON, Richard, ESCoM-FMSH, Paris, 2007
Type: Droit d'auteur relatif au contenu du document source
© LEGLISE, Isabelle, Linguite, CELIA-CNRS, Paris, 2007 © MAESTRE, Alice, ESCoM-FMSH, Paris, 2007
Type: Régime général "Creative Commons" relatifs au document source
"Cette ressource audiovisuelle est protégée par le régime "Creative Commons". Vous êtes libres de la reproduire, distribuer et communiquer au public. Mais vous devez impérativement signaler sa paternité (son ou ses auteurs), vous n'avez pas le droit de la modifier ni d'en faire un usage commercial. Lecture, diffusion et exploitation concrète de cette ressource audiovisuelle présuppose que vous ayez accepté les règles juridiques Creative Commons décrites dans la page "
Titre: Analyse générale de l’entretient avec Isabelle LEGLISE sur les langues en Guyane française
Langue(s): Français
Type: Analyse plus détaillé
Comment citer: FRISA, Oriane. "Analyse générale de l’entretient avec Isabelle LEGLISE sur les langues en Guyane française " (Portail ARC, 2014) : http://www.arc.msh-paris.fr/
Id analyse: 06982335-613e-4099-ad36-3d558dbff08e
Id vidéo: 3649f640-e333-4e6c-9234-c223466b218f
Description de l’entretien avec Isabelle LEGLISE sur les langues en contact en Guyane française et leur évolution.