Pratique de tissage traditionnel andin, Ausangate, Pérou . LEGRAND Valérie, CHOQUE CRUZ Augustina,CRISPIN QUISPE Eusebia

Chapitre

Titre: Introduction
Durée: 00:00:12   [00:00:00 > 00:00:12]
Langue(s): Quechua (Runasimi)
Le tissage dans la communauté de Chaupimayo, région de l'Ausangate, Cusco, Pérou.
Titre: Présentation
Durée: 00:01:01   [00:00:12 > 00:01:13]
Langue(s): Quechua (Runasimi)
Présentation des tisseuses.
Titre: Le Puskay: première étape de filage de la laine
Durée: 00:02:42   [00:01:13 > 00:03:56]
Le puskay est la première étape de filage de la laine qui consiste à transformer la laine brute en fil à l'aide de l'instrument nommé puskay (petite quenouille ou fuseau), composé d'une tige en bois et d'un disque final. Cette activité se pratique généralement quand les femmes accompagnent leurs troupeaux d'alapacas dans les plaines d'altitude.
Titre: Le k'anti: deuxième étape de filage de la laine
Durée: 00:01:43   [00:03:56 > 00:05:39]
Langue(s): Quechua (Runasimi)
Le k'anti est la seconde étape de filage de la laine qui consiste à redoubler le fil produit pendant l'étape de puskay en le tordant afin de le rendre plus résistant. Cette activité est réalisée à l'aide de l'instrument nommé puskay (petite quenouille ou fuseau), composé d'une tige en bois et d'un disque final. Cette activité se pratique généralement quand les femmes accompagnent leurs troupeaux d'alapacas dans les plaines d'altitude.
Titre: Le kururay: la mise en pelote de la laine
Durée: 00:00:36   [00:05:39 > 00:06:15]
Langue(s): Quechua (Runasimi)
Une fois la laine filée, elle est mise en pelote afin d'être conservée. Cette étape s'appelle en quechua le kururay. Les femmes conservent généralement les pelotes de laine en cours d'utilisation dans leur lliklla : pièce de tissu utilisée pour transporter différents objets que l'on porte sur le dos.
Titre: La teinture de la laine
Durée: 00:01:39   [00:06:15 > 00:07:55]
Langue(s): Quechua (Runasimi)
Les tisseuses expliquent les différentes couleurs de laines (naturelles et teintes) avec lesquelles elles tissent et présentent les plantes utilisées pour teindre la laine.
Titre: Le métier à tisser
Sous-titre: Awana
Durée: 00:01:25   [00:07:55 > 00:09:20]
Langue(s): Quechua (Runasimi)
Les tisseuses mettent en place leur métier à tisser (Awana en quechua), qu'elles attachent autour de leur taille pour tisser.
Titre: Le tissage
Sous-titre: Away
Durée: 00:04:42   [00:09:20 > 00:14:03]
Langue(s): Quechua (Runasimi)
La tisseuse Augustina expose sa technique de tissage (away en quechua) d'une écharpe. Elle présente les différents instruments utilisés pour le tissage: l'instrument pour resserrer la trame (ruk'i), l'instrument pour croiser les fils sur le métier à tisser (illawa), l'instrument utilisé pour sélectionner les fils (wich'una). Elle explique également les différents motifs qu'elle utilise pour son tissage, ainsi que les différentes pièces de tissu qu'elle produit. L'activité du tissage à proprement parler se réalise de jour dans la cour familiale.
Titre: Chant sur le tissage
Sous-titre: Awaymanta Wayno
Durée: 00:00:55   [00:14:03 > 00:14:58]
Langue(s): Quechua (Runasimi)
Augustina interprète un chant "wayno" (genre traditionnel de chant et musique dans les Andes) en langue quechua sur la pratique du tissage.
Sujet: Chant et chanson
Topique: Chant wayno sur le tissage
Langue d'origine: Quechua (Runasimi)
Expression en langue originale: Waynu
Autre formulation du sujet: Huayno
Mots-clés: Chant andin, Huayno, Wayno, Patrimoine culturel immatériel, Andes, Pérou
Libellé: Le wayno comme patrimoine immatériel andin
Localisation spatiale du sujet: Cordillère des Andes ; Pérou ; Province de Quispicanchis, Département de Cusco, Pérou ; Communauté paysanne de Chaupimayo
Région du massif de l'Ausangate La communauté de Chaupimayo est située dans la région du massif de l'Ausangate, appartenant à la cordillère de Vilcanota au Sud du Pérou. Ce massif s'élève à 6,384m d'altitude. Cette montagne est considérée comme l'Apu (seigneur montagne) majeur de la région de Cusco, qui est une divinité honorée dans les croyances andines locales. En raison de son climat et de sa géographie d’altitude, cette zone se caractérise principalement par l’élevage des troupeaux de camélidés (lamas et alpacas).
La communauté paysanne de Chaupimayo est située dans le district de Ocongate, dans la province de Quispicanchis, département de Cusco au Pérou. Dans les zones rurales andines de Pérou, il existe des institutions communales appelées « Communautés paysannes » (« comunidades campesinas »), qui sont des entités juridiques à vocation agropastorale, fondées sur la propriété collective des terres. Cette institution andine, correspondant aux anciens « comun de indios » (villages d’ « indiens »), a été créée par deux principaux décrets constitutionnels établissant des structures foncières spécifiques : en 1920, la constitution reconnaît l’indivision des terres de communauté et leur caractère imprescriptible, et en 1933, la constitution décrète les terres de communauté inaliénables. Les comuneros ont l’usufruit des parcelles détenues en commun par la communauté, ils considèrent cependant en être les propriétaires et ont le droit d’en disposer et de les transmettre.
Localisation temporelle du sujet: 2011
Augustina Choque Cruz interprète un chant wayno concernant la pratique de tissage. Issu de la tradition poétique et musicale andine, le wayno en langue quechua est considéré au sein de la littérature orale comme le genre par excellence de la chanson populaire dans les Andes péruviennes. Ces chants, dansés en couple, s’interprètent lors de différentes manifestations festives marquant à la fois le cycle de la terre (semailles, récoltes, rites de fertilité) et celui des hommes (baptême, mariage, funérailles). Ils accompagnent également les activités quotidiennes, telles que le pastoralisme ou le tissage.
Reconnus comme un élément d’identité fort, les waynos accompagnent les moments-clés de la vie des hommes à la fois dans les communautés paysannes et dans les milieux urbains. Au-delà d’un simple « outil de divertissement », cet art vivant se révèle aussi porteur de ressources poétiques et de messages symboliques complexes, en lien avec des questions fondamentales telles que le choix du conjoint, la maturation de l'individu ou les frontières entre monde humain et monde naturel. Ils constituent donc un patrimoine culturel immatériel andin.

9 chapitres.
  • Le k'anti est la seconde étape de filage de la laine qui consiste à redoubler le fil produit pendant l'étape de puskay en le tordant afin de le rendre plus résistant. Cette activité est réalisée à l'aide de l'instrument nommé puskay (petite quenouille ou fuseau), composé d'une tige en bois et d'un disque final. Cette activité se pratique généralement quand les femmes accompagnent leurs troupeaux d'alapacas dans les plaines d'altitude.
  • La tisseuse Augustina expose sa technique de tissage (away en quechua) d'une écharpe. Elle présente les différents instruments utilisés pour le tissage: l'instrument pour resserrer la trame (ruk'i), l'instrument pour croiser les fils sur le métier à tisser (illawa), l'instrument utilisé pour sélectionner les fils (wich'una). Elle explique également les différents motifs qu'elle utilise pour son tissage, ainsi que les différentes pièces de tissu qu'elle produit. L'activité du tissage à proprement parler se réalise de jour dans la cour familiale.
Titre: Pratique de tissage traditionnel andin, Ausangate, Pérou
Sous-titre: El tejido. Awaymanta
Auteur(s): LEGRAND Valérie, CHOQUE CRUZ Augustina,CRISPIN QUISPE Eusebia
Date de réalisation: 05/09/2011
Lieu de réalisation: Comunidad Campesina de Chaupimayo, Département de Cusco, PEROU
Genre: Enquête ethnographique filmée
Langue(s): Quechua (Runasimi)
Cette vidéo présente la pratique du tissage traditionnel dans la communauté paysanne de Chaupimayo, située dans la région du massif de l'Ausangate, département de Cusco (Pérou). Augustina CHOQUE CRUZ et Eusebia CRISPIN QUISPE nous présentent les différentes étapes et techniques de tissage qu'elles ont appris de leurs mères.
Le tissage (ou « away » en quechua) est une pratique traditionnelle fondamentale dans les Andes, qui constitue une des activités quotidiennes principales des familles andines. Pratiqué par les femmes, cet artisanat est à la fois un mode traditionnel de fabrication des vêtements et un mode d’expression symbolique à travers l’usage de motifs abstraits signifiants. Dans cette vidéo, les deux tisseuses Augustina CHOQUE CRUZ et Eusebia CRISPIN QUISPE, originaires de la communauté paysanne de Chaupimayo (département de Cusco), témoignent de leurs expériences de tisseuses. Elles nous exposent les différentes étapes et techniques de tissage traditionnel : le filage, la teinture de la laine, la mise en place du métier à tisser et le tissage d’une écharpe. Elles nous présentent les principaux outils et instruments utilisés lors de cette activité, ainsi que les motifs andins de tissage. Augustina interprète également un chant traditionnel en langue quechua (wayno) parlant du tissage. La pratique de tissage traditionnel, reposant sur des savoir-faire techniques et des connaissances spécifiques concernant la nature, met également en jeu des ressources symboliques à travers l’usage des différents motifs de tissage correspondant à une cosmovision particulière. Cette activité artisanale constitue ainsi une part fondamentale de l’identité des populations andines actuelles.
Sujet: Langues et Civilisations
Topique: Langues et cultures des Ameriques
Libellé: Dialecte quechua II sud
Langue d'origine: Quechua (Runasimi)
Expression en langue originale: Runasimi
Mots-clés: Langue quechua, Dialecte quechua II Sud, Andes, Pérou, Bolivie, Dialecte quechua de Cusco
Localisation spatiale du sujet: Cordillère des Andes ; Bolivie ; Pérou
Recherches sur les langues quechuas
Les dialectes quechuas II Sud ou II C, selon la classification de Alfredo Torero (1964) et Gary Parker (1963), sont des dialectes parlés dans le sud du Pérou (Quechua Chanca dans la région d'Ayacucho, Quechua Inca dans la région de Cusco et Quechua Colla sur l'altiplano dans la région de Puno), dans plusieurs régions de Bolivie (Quechua Cochabamba, Quechua Potosi, Quechua sucre, Quechua Chuquisaca, Quechua Oruro) et dans certaines parties du Nord Ouest de l'Argentine. Ils sont inter-compréhensibles, présentent les mêmes structures grammaticales et peu de différences lexicales. Ils constituent également la forme dialectale quechua la plus parlée. http://en.wikipedia.org/wiki/Quechua_languages
Sujet: Traditions, coutumes et moeurs
Topique: Le tissage comme connaissance sur la nature
Mots-clés: Traditions, Connaissances, Croyances, Savoir-faire, Culture andine, Patrimoine Culturel Immatériel quechua
Localisation spatiale du sujet: Cordillère des Andes ; Pérou
La pratique de tissage fait appel à ensemble de connaissances spécifiques concernant le monde des animaux et des plantes, dans le but de réaliser les différents tissus. Ces connaissances font partie intégrante de la pratique du tissage et sont transmises avec les savoir-faire techniques, de génération en génération. Les connaissances sur la nature véhiculées par la pratique de tissage constituent donc un patrimoine culturel immatériel andin.
Sujet: La transmission culturelle
Topique: Le tissage comme mode de transmission culturelle
Mots-clés: Transmission culturelle, Apprentissage, Savoir-faire artisanal, Tissage, Connaissances sur la nature, Symbolique quechua
Libellé: Tissus et techniques de tissage
Libellé: Tisseuse
Libellé: Les jeunes générations
Localisation spatiale du sujet: Cordillère des Andes ; Pérou ; Province de Quispicanchis, Département de Cusco, Pérou ; Communauté paysanne de Chaupimayo
Région du massif de l'Ausangate La communauté de Chaupimayo est située dans la région du massif de l'Ausangate, appartenant à la cordillère de Vilcanota au Sud du Pérou. Ce massif s'élève à 6,384m d'altitude. Cette montagne est considérée comme l'Apu (seigneur montagne) majeur de la région de Cusco, qui est une divinité honorée dans les croyances andines locales. En raison de son climat et de sa géographie d’altitude, cette zone se caractérise principalement par l’élevage des troupeaux de camélidés (lamas et alpacas).
La communauté paysanne de Chaupimayo est située dans le district de Ocongate, dans la province de Quispicanchis, département de Cusco au Pérou. Dans les zones rurales andines de Pérou, il existe des institutions communales appelées « Communautés paysannes » (« comunidades campesinas »), qui sont des entités juridiques à vocation agropastorale, fondées sur la propriété collective des terres. Cette institution andine, correspondant aux anciens « comun de indios » (villages d’ « indiens »), a été créée par deux principaux décrets constitutionnels établissant des structures foncières spécifiques : en 1920, la constitution reconnaît l’indivision des terres de communauté et leur caractère imprescriptible, et en 1933, la constitution décrète les terres de communauté inaliénables. Les comuneros ont l’usufruit des parcelles détenues en commun par la communauté, ils considèrent cependant en être les propriétaires et ont le droit d’en disposer et de les transmettre.
Localisation temporelle du sujet: 2011
Dans les Andes, la pratique du tissage constitue un mode d'enseignement traditionnel à travers un langage plastique reposant sur des motifs signifiants.
Apprentissage des techniques de tissage et de la signification des motifs.
Augustina CHOQUE CRUZ est originaire de la communauté paysanne de Chaupimayo, province de Quispicanchis, département de Cusco au Pérou. Elle est tisseuse et a appris les techniques de tissage de sa mère dans la région du massif de l'Ausangate, où elle a grandi. Elle transme tactuellement ces savoir-faire à sa fille Libia de 6 ans.
Les jeunes générations de la communauté, notamment les jeunes filles, apprennent à tisser dès leur plus jeune âge (4 ans pour le filage, 6 ans pour le tissage en général) auprès de leurs mères, et des autres membres féminins de leur famille et de leur communauté.
Sujet: Savoir-faire traditionnel
Topique: Tissage andin traditionnel
Langue d'origine: Quechua (Runasimi)
Expression en langue originale: Away
Mots-clés: Tissage tradtionnel, Culture andine, Pérou, Artisanat, Savoir-faire, Patrimoine Culturel Immatériel
Localisation spatiale du sujet: Cordillère des Andes ; Pérou ; Province de Quispicanchis, Département de Cusco, Pérou ; Communauté paysanne de Chaupimayo
Région du massif de l'Ausangate. La communauté de Chaupimayo est située dans la région du massif de l'Ausangate, appartenant à la cordillère de Vilcanota au Sud du Pérou. Ce massif s'élève à 6,384m d'altitude. Cette montagne est considérée comme l'Apu (seigneur montagne) majeur de la région de Cusco, qui est une divinité honorée dans les croyances andines locales. En raison de son climat et de sa géographie d’altitude, cette zone se caractérise principalement par l’élevage des troupeaux de camélidés (lamas et alpacas).
La communauté paysanne de Chaupimayo est située dans le district de Ocongate, dans la province de Quispicanchis, département de Cusco au Pérou. Dans les zones rurales andines de Pérou, il existe des institutions communales appelées « Communautés paysannes » (« comunidades campesinas »), qui sont des entités juridiques à vocation agropastorale, fondées sur la propriété collective des terres. Cette institution andine, correspondant aux anciens « comun de indios » (villages d’ « indiens »), a été créée par deux principaux décrets constitutionnels établissant des structures foncières spécifiques : en 1920, la constitution reconnaît l’indivision des terres de communauté et leur caractère imprescriptible, et en 1933, la constitution décrète les terres de communauté inaliénables. Les comuneros ont l’usufruit des parcelles détenues en commun par la communauté, ils considèrent cependant en être les propriétaires et ont le droit d’en disposer et de les transmettre.
Localisation temporelle du sujet: 2011
La pratique de tissage traditionnel, reposant sur des savoir-faire techniques et des connaissances spécifiques concernant la nature, met également en jeu des ressources symboliques à travers l’usage des différents motifs de tissage correspondant à une cosmovision particulière. Le tissage est également considéré comme un support matériel pour la mémoire des sociétés andines, dont la spécificité repose justement dans un système tissé d’encodage des informations (voir les khipus andins : système de comptabilité inca à travers l’usage de cordelettes à nœuds). Cette activité artisanale constitue donc un patrimoine culturel immatériel andin.
Nom: CHOQUE CRUZ
Prénom: Augustina
Rôle: Artisans
Appartenance: Ergonyme (nom propre)
Adresse: Communauté paysanne de Chaupimayo District d'Ocongate, Province de Quispicanchis, Département de Cusco, Communauté paysanne de Chaupimayo, PEROU
Augustina CHOQUE CRUZ est originaire de la communauté paysanne de Marampaqui, province de Quispicanchis, département de Cusco au Pérou. Elle vit actuellement dans la communauté voisine de Chaupimayo avec son mari Santiago CHOQUE CCAHUANA, où ils élèvent des alpacas. Augustina est également tisseuse. Dans cette vidéo, elle nous présente les différentes étapes et techniques de tissage andin.
Nom: Comunidad Campesina de Chaupimayo
Rôle: Témoin sollicité
Appartenance: Ergonyme (nom propre)
Adresse: Communauté paysanne de Chaupimayo District d'Ocongate, Province de Quispicanchis, Département de Cusco, PEROU
La communauté paysanne de Chaupimayo est située dans le district de Ocongate, dans la province de Quispicanchis, département de Cusco au Pérou.
Nom: CRISPIN QUISPE
Prénom: Eusebia
Rôle: Artisans
Appartenance: Ergonyme (nom propre)
Adresse: Communauté paysanne de Chaupimayo District d'Ocongate, Province de Quispicanchis, Département de Cusco, Communauté paysanne de Chaupimayo, PEROU
Eusebia Cripin Quispe vit dans la communuaté paysanne de Chaupimayo, dans la région du massif de l'Ausangate. Dans cette vidéo, elle nous présente les différentes étapes et techniques de tissage andin.
Nom: LEGRAND
Prénom: Valérie
Rôle: Anthropologues
Appartenance: INaLCO - Institut national des Langues et Civilisations Orientales, France
Fonction: Chercheuse anthropologue, Laboratoire du CERLOM (Centre d’étude et de recherche sur les littératures et oralités du monde)
Adresse: Paris, FRANCE
Doctorante en Anthropologie (CERLOM - Centre d’étude et de recherche sur les littératures et oralités du monde, INALCO), chargée de cours de quechua et de civilisation andine à l’INALCO, elle a également travaillé au sein de la section sur le Patrimoine Culturel Immatériel de l’UNESCO (Paris). Ses recherches portent sur la poésie chantée en langue quechua - wayno - en tant que patrimoine culturel immatériel, dans la région de Cusco (Sud du Pérou). Elle participe actuellement aux travaux de recherches du projet ASA-SHS (ESCoM-FMSH, France) à travers l’élaboration d’un portail audiovisuel en ligne concernant le patrimoine vivant des populations andines au Pérou et en Bolivie (traditions orales, langue quechua, musiques, fêtes, rituels, savoirs et savoir-faire). Cette vidéothèque culturelle et pédagogique s’appuie sur le témoignage des acteurs locaux afin de contribuer à la préservation, la diffusion et la revalorisation de leurs savoirs.
Nom: LEGRAND
Prénom: Valérie
Rôle: Réalisateurs d'oeuvres audiovisuelles
Appartenance: FMSH - Fondation Maison des Sciences de l'Homme, ESCoM - Equipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias, France
Fonction: Ingénieur d’études, Projet ASA-SHS (Atelier de Sémiotique Audiovisuelle en Sciences Humaines et Sociales)
Adresse: Fondation Maison des Sciences de l'Homme 190, avenue de France 75013 Paris, FRANCE, Paris, FRANCE
Doctorante en Anthropologie (CERLOM - Centre d’étude et de recherche sur les littératures et oralités du monde, INALCO), chargée de cours de quechua et de civilisation andine à l’INALCO, elle a également travaillé au sein de la section sur le Patrimoine Culturel Immatériel de l’UNESCO (Paris). Ses recherches portent sur la poésie chantée en langue quechua - wayno - en tant que patrimoine culturel immatériel, dans la région de Cusco (Sud du Pérou). Elle participe actuellement aux travaux de recherches du projet ASA-SHS (ESCoM-FMSH, France) à travers l’élaboration d’un portail audiovisuel en ligne concernant le patrimoine vivant des populations andines au Pérou et en Bolivie (traditions orales, langue quechua, musiques, fêtes, rituels, savoirs et savoir-faire). Cette vidéothèque culturelle et pédagogique s’appuie sur le témoignage des acteurs locaux afin de contribuer à la préservation, la diffusion et la revalorisation de leurs savoirs.
Type: Article
Auteur: Noemi Rosario Chirinos, Jan Woutiers
Noemi Rosario Chirinos, Jan Woutiers. “Los secretos de los tintoreros andinos”, in Iconos. Revista peruana de conservación, arte y arqueología, n°1: 38-45; Instituto Superior de Conservación y Restauración Yachai Wasi, Lima, 1999.
Type: Livre
Auteur: José María Arguedas
José María Arguedas. Canciones y cuentos del pueblo quechua. Ed. Huascarán, Lima, 1949.
Type: Article
Auteur: Denise Y Arnold
Denise Y Arnold. “ “Convertirse en persona” el tejido: la terminología aymara de un cuerpo textil.” En: Actas de la 1 Jornada Internacional sobre Textiles Precolombinos, pp. 9-28. (ed.) Victòria Solanilla Demestre. Barcelona: Servei de Publicacions de la UAB, 2000.
Type: Livre
Auteur: Gail Silverman
Gail Silverman. El tejido andino: un libro de sabiduría. Banco Central de la Reserva del Perú, Lima, 1994
Type: Entretien filmé
Auteur: Elisabeth De Pablo
Url: http://www.archivesaudiovisuelles.fr/FR/_video.asp?id=924&ress=2971&video=64968&format=22
Dans cet entretien, César ITIER présente la strucuture, l'histoire et l'usage actuel de la famille de langue quechua. Il livre également quelques pistes de recherche sur la tradition orale quechua et notamment sur les contes et le théâtre andin. César ITIER est maître de conférences à l'INALCO - Institut des Langues et Civilisations Orientales - où il enseigne le quechua et son histoire. Il fait également partie du laboratoire du CNRS CELIA - Centre d'Etudes des Langues Indigènes d'Amérique - où ses thèmes de recherche sont la tradition orale quechua, le théâtre quechua colonial et moderne, la philologie des textes quechuas coloniaux, la linguistique historique et la dialectologie du quechua.
Lien: Introduction à la langue et à la tradition orale quechua par César Itier
Type: Article
Auteur: Sophie Desrosiers
Sophie Desrosiers. “Las técnicas de tejido tienen un sentido? Una propuesta de lectura de los tejidos andinos”. Revista andina, Vol 20 (1): 7-46, Cuzco, 1992.
Type: Article
Auteur: Denise Y Arnold
Denise Y Arnold . “Making men in her own image: gender, text and textile in Qaqachaka”. Capítulo en Rosaleen Howard (ed.) Creating Context in Andean Cultures, pp. 99-131. Oxford y Nueva York: Oxford University Press, 1997.
Type: Article
Auteur: Denise Y Arnold, Juan de Dios Yapita y Cipriana Apaza
Denise Y Arnold, Juan de Dios Yapita y Cipriana Apaza. “Mama Trama y sus crías: analogías de la producción de la papa en los textiles de Chukiñapi, Bolivia”, in: Mama Melliza y sus crías: antología de la papa, pp. 373-411.La Paz: ILCA/Hisbol, 1996.
Type: Livre
Auteur: César ITIER
César Itier, Parlons Quechua. La langue du Cuzco. L'Harmattan, Paris, 1997 Dans l'imaginaire des Européens, le quechua est souvent associé à l'empire des Incas. Mais sait-on qu'avec plus de dix millions de locuteurs, le quechua est aujourd'hui la plus parlée des langues autochtones des Amériques ? L'expression " langue du Cuzco " est une des désignations les plus fréquentes parmi les auteurs des XVIe et XVIIe siècles pour parler du quechua. S'il est bien vrai que ce qu'on appelle le quechua ne se limite pas au dialecte du Cuzco mais désigne un ensemble de variétés linguistiques possédant chacune sa propre sphère de rayonnement culturel, le quechua du Cuzco demeure la variété possédant la tradition écrite la plus constante jusqu'à nos jours et, avec des variantes minimales, elle est de loin la forme du quechua parlée par le plus grand nombre de locuteurs. Le lecteur trouvera dans cet ouvrage une vision d'ensemble de l'histoire et de la société andines, de la littérature et de la mythologie quechuas ainsi que la première grammaire du quechua de Cuzco en français, accompagnée d'éléments de conversation courante et d'un lexique quechua - français et français - quechua. Ce livre est une invitation à découvrir les pays andins à travers la langue dans laquelle ils ont forgé leur spécificité culturelle et à établir des relations privilégiées avec un peuple peu habitué à voir des étrangers manier sa langue.
Type: Livre
Auteur: Lynn Meish
Lynn Meish (ed). Traditional textiles of the Andes. Life and cloth in the Highlands. Fine Arts Museumsof San Francisco, Thames and Hudson, New York, 1996.
Type: Démonstration(s)
Description et démonstration des différentes étapes et techniques de tissage.
Type: Témoignages
Témoignage de l'expérience de deux tisseuses au sujet de leur pratique de tissage dans la région du massif de l'Ausangate.
Type: Contexte "Education"
Public cible: Pour tout public
Usage didactique de cette vidéo pour l'apprentissage des techniques traditionnelles de tissage dans les Andes.
Type: Contexte "Patrimoine culturel"
Public cible: Vidéos pour un public "communautaire"
Sauvegarde et diffusion d'un patrimoine culturel immatériel: la pratique du tissage traditionnel dans la région de l'Ausangate, Département de Cusco, au Pérou.
Type: Contexte "Recherche"
Public cible: Pour tout public
Recherches en anthropologie concernant la culture andine et les pratiques artisanales traditionnelles.
Type: Parole
Type: Parole
Explication des différentes étapes constituant le tissage andin traditionnel.
LEGRAND Valérie, CHOQUE CRUZ Augustina,CRISPIN QUISPE Eusebia. "Pratique de tissage traditionnel andin, Ausangate, Pérou", Patrimoine Culturel Immatériel Andin (PCIA), n°094, 2011
Type: Droit d'auteur relatif à la réalisation du document source
© LEGRAND Valérie, Anthropologue, France-Pérou, 2011
Type: Droit d'auteur relatif au contenu du document source
© CHOQUE CRUZ Augustina, Communauté de Chaupimayo, Département de Cusco, PEROU, 2011. © CRISPIN QUISPE Eusebia, Communauté de Chaupimayo, Département de Cusco, PEROU, 2011.
Type: Régime général "Creative Commons" relatifs au document source
Cette ressource audiovisuelle est protégée par le régime "Creative Commons". Vous êtes libre de la reproduire, la distribuer et la communiquer au public. Mais vous devez impérativement signaler sa paternité (son ou ses auteurs), vous n'avez pas le droit de la modifier ni d'en faire un usage commercial. Lecture, diffusion et exploitation concrète de cette analyse présuppose que vous ayez accepté les règles juridiques Creative Commons décrites dans la page
Lien: Creative Commons - Paternité-Pas d'Utilisation Commerciale-Pas de Modification 2.0 France
Titre: Analyse d'une vidéo sur la pratique de tissage dans la région de l'Ausangate
Sous-titre: Région de l'Ausangate, Pérou
Langue(s): Français
Type: Analyses thématiques
Comment citer: LEGRAND Valérie. "Analyse d'une vidéo sur la pratique de tissage dans la région de l'Ausangate". Analyse anthropologique d'une vidéo source "Pratique de tissage traditionnel andin, Ausangate, Pérou", 2011, Patrimoine Culturel Immatériel Andin (PCIA), n°094, 2011
Id analyse: 52b10e62-29e1-407d-82a5-b9f3f60fe13b
Id vidéo: d4a5d3b8-6c1e-4069-bdcb-0a79011c95b7
Analyse anthropologique de la pratique du tissage traditionnel dans la région du massif de l'Ausangate, département de Cusco, Pérou.